top of page
Rechercher

Saviez-vous que je parlais coréen ?

Je ne le savais pas non plus. Je l'ai découvert très récemment.


Plusieurs événements se sont produits qui m'ont fait réaliser que je parlais coréen. C'est du moins ce qu'aurait pensé quiconque m'aurait entendu à proximité.


OK, laissez-moi vous expliquer ce que je veux dire par parler coréen.



Bonjour en coréen

Le mois dernier, je regardais une série coréenne sur Netflix et ce type a commencé à parler très vite et sans articuler. Je n'avais aucune idée de ce qu'il disait. Je me suis tournée vers mon partenaire et j'ai dit « hein ? Je n'ai rien compris » et il a répondu « je sais, moi non plus ! ».


Et puis les mots que nous venions de dire nous sont revenus en mémoire et nous n'avons pas pu nous empêcher de rire. Parce que nous savions tous les deux ce que nous voulions dire par là, même si aucun de nous ne parle coréen.


C'est déjà arrivé une fois, alors que nous regardions une émission japonaise, et soudain, j'ai dit : « Attends, je viens de comprendre, tu es sûr que c'est une émission japonaise ? ». C'était le cas, mais quelqu'un a dit quelque chose en coréen :-D


J'adore les séries télé coréennes. J'en ai vu suffisamment maintenant pour savoir qu'il y a des acteurs que je connais et que j'aime, et d'autres dont je n'aime pas le jeu. Je suis légèrement obsédée par leurs manteaux - oui, des manteaux, de magnifiques manteaux, ils en portent beaucoup, à l'intérieur, à l'extérieur, et en portent un nouveau tous les jours - je suis surprise de l'importance que semblent avoir les voitures et les montres. Je n'ai pas encore vu une seule série dans laquelle il n'y ait pas de course-poursuite en voiture. Je suis toujours surprise de voir à quel point la colère et la frustration sont exprimées alors que l'amour est sous-exprimé - je ne supporte pas de voir des gens se gifler comme si c'était la chose la plus normale au monde, mais ne pas se prendre dans les bras lorsqu'ils se rencontrent après avoir été séparés pendant 10 ans. Je suis fascinée par les rituels de deuil et par la quantité d'alcool absorbée. Je suis hypnotisée par la fréquence à laquelle l'humiliation est évoquée, mais aussi par la quantité d'amour qui peut être exprimée sans débordements d'émotions démesurés.


Je suis très curieux à propos des « conglomérats » omniprésents et de la façon dont ils semblent contrôler

Une rue de Séoul en Corée

l politique et la justice à de nombreux niveaux. L'influence des réseaux sociaux semble atteindre des sommets sans précédent. Si j'en crois ce que je vois dans ces émissions, le manque de respect de la vie privée - de la part des médias notamment - semble être encore pire que dans les pays occidentaux.

Je n'ai aucune idée si c'est vraiment comme ça ou pas.


Certains aspects de la culture – tels qu’ils se reflètent sur mon écran de télévision – me plaisent, d’autres me déplaisent profondément. Pourtant, au bout du compte, aussi différentes que puissent paraître les cultures au premier abord, nous rions des mêmes choses, pleurons pour les mêmes choses, sommes frustrés par les mêmes choses. Les humains resteront des humains.


Quelqu'un m'a récemment dit qu'il était surpris que je regarde des séries coréennes avec mon partenaire car il avait l'impression que la plupart des émissions étaient des comédies romantiques. Outre le fait que je me demande pourquoi un homme - mon partenaire - n'apprécierait pas les comédies romantiques, il existe de nombreuses émissions coréennes sans romance. En fait, mes 3 préférées de tous les temps n'ont aucune romance (" Mon nom ", " Mon monsieur ", " Les Frères miraculeux "... oh et parce que j'adore l'acteur principal, je vais en ajouter une autre que j'ai vraiment aimée " Le Journal d'un procureur ").


J'aime beaucoup les séries coréennes parce qu'elles me font sortir de ma tête. C'est la première raison. Quand je regarde une série dans une langue que je parle et que je lis facilement, j'ai la mauvaise habitude de faire plusieurs choses à la fois. Mon esprit vagabonde, je me lève pour faire des choses tout en écoutant depuis une autre pièce. Je vais et viens, je regarde mon téléphone, je travaille sur mon ordinateur. Je ne peux pas juste m'asseoir et regarder. Pas avec une série coréenne : une fois que je suis assise devant l'écran, je dois me concentrer uniquement sur l'écran, je ne peux pas faire plusieurs choses à la fois car je suis tellement concentrée sur ce qui se passe tout en lisant les sous-titres.


La deuxième raison est le choix infini de séries parmi lesquelles je peux choisir. Il y en a toujours une qui correspond à mon humeur.


La troisième raison , et cela ne vous surprendra peut-être pas, c'est la langue. J'aime les langues différentes. Quand je regarde une émission qui n'est pas en anglais, en français ou même en espagnol maintenant, je me concentre énormément sur la langue, j'essaie de comprendre les mots qu'ils répètent beaucoup, les expressions qui ne correspondent pas à ce que disent les sous-titres. Le langage corporel et tous les types de signaux non verbaux sont très importants quand on ne parle pas la langue et je suis toujours à l'affût de ceux-ci.


J'ai une liste mentale des mots que je comprends consciemment. Ils sont très peu nombreux, mais ces mots se répètent souvent. Je peux dire (de mémoire) :


  1. Kamsahamnida (감사합니다) - "Merci" formel dans

  2. Gomawo (고마워) - merci également, peut-être plus informel mais aussi dans un contexte différent.

  3. Annyeonghaseyo (안녕하세요) – C'est une manière polie de dire « Bonjour » ou « Bonne journée ».

  4. Annyeong - la version raccourcie de ce qui précède, comme un « salut »

  5. Bianhae (미안해) - "Je suis désolé"

  6. Saranghae (사랑해) - "Je t'aime."

  7. Hajiman (하지만) - "mais" ou "cependant".

  8. Aigu (아이구) - contexte similaire à " Oh mon Dieu""

  9. Wae (왜) - « pourquoi » ou « quoi »

  10. Deo (더) - « oui » (semble également être utilisé pour répondre à une question négative, je n'ai pas vérifié cela)

  11. Aniyo (아니요) : « non. »

  12. Ga (가 ) : aller.

  13. Gaja (가자) : allons-y

  14. Ssikke (씨끼) - C'est vulgaire et offensant, je l'entends quand ils veulent dire quelque chose comme « connard, bâtard, salope ».

Il y a aussi tout un tas de mots que je « comprends » mais dont je ne me souviens pas. Je sais juste ce qu’ils veulent dire, ou l’idée qu’ils véhiculent. Ce que je veux dire par là, c’est que même si je ne lis pas les sous-titres, je sais ce qui est dit. Des mots et des expressions qui sont souvent utilisés, mais que je n’arrive pas à mémoriser.


Ah, et tu sais ce qui s'est passé hier ? Mon copain m'a demandé de monter le volume parce qu'il n'entendait pas bien. On parle encore de ne pas pouvoir entendre correctement une langue qu'on ne comprend pas et pour laquelle on a besoin de sous-titres :-D Mais d'une manière ou d'une autre, au fil des années, on a vraiment besoin d'entendre la langue pour mieux comprendre la série. Allez comprendre.


Alors oui, je parle coréen !


Pont de Séoul en Corée

Séoul, en Corée du Sud, j'ai tellement envie d'y aller maintenant !





Auteur : Feriel Temmar

0 vue0 commentaire

Comments


bottom of page